<Header>
<Author: 紹雍>
<Title: 清夜吟>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1934>
<BookName: SELECT CHINESE VERSES>
<Translator: HERBERT A. GILES & ARTHUR WALEY>
<TranslatedTitle: True Pleasures>
<BookPage: 18>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
月到天心處，
風來水面時。
一般清意味，
料得少人知。
<End Poem>
<Translation>
The bright moon shining overhead,
The stream beneath the breeze's touch,
Are pure and perfect joys indeed,—
But few are they who think them such.
<End Translation>